6
Lennie in Weed
The same evening, after supper, some of the ranch workers were playing a game of horseshoes outside in the dying sunshine. Before the end of the game, Slim and George came into the darkening bunk-house together. Slim went to the table and switched on the electric light hanging over it. The ramp had a simple tin can as a shade, and it threw bright light down on to the table, but left the corners of the bunk-house unlit. Slim sat down on one of the boxes and George sat down on another opposite him.
그날 저녁, 식사 후에, 목장 일군들 몇 명은 해가 지는 바깥에서 말굽던지기 놀이를 하고 있었다. 게임이 끝나기 전에 슬림과 조지는 어두워지는 막사로 들어왔다. 슬림은 탁자로 가서 매달린 전등을 켰다. 간단하게 양철 캔으로 두른 전구였는데, 탁자 위로는 밝은 불빛을 냈지만, 막사의 나머지엔 빛이 닿지 않았다. 슬림이 상자에 앉고 조지가 맞은편에 앉았다.
'It was nothing to give one of the puppies to Lennie,' said Slim. 'I would have had to drown most don't need to thank me for it.‘
레니에게 강아지를 주는 건 별거 아니죠. 슬림이 말했다. 알다시피 대부분은 익사시켰으니, 고마워할 필요도 없어요.
'Perhaps it was nothing to you,‘ said George, ’but it‘s everything to Lennie. My God, I don't know how we're going to make him sleep in here. He'll want to sleep in the barn with the puppies. It'll be hard stopping him from getting into the box with them!'
당신에게는 별일 아니겠지만, 조지가 말했다, 레니에겐 가장 중요한 일입니다. 세상에, 어떻게 그를 여기다 재워야 할지 모르겠군요.
그 녀석 아마도 헛간에서 강아지들과 자려고 할 걸요. 강아지들이랑 자려고 박스에 들어가려고 하면 막기도 힘들 겁니다.
'It was nothing,' Slim repeated. 'By the way, what you said about Lennie was absolutely right. perhaps he isn't intelligent, but I've never seen such a good worker as him. He worked much harder than the other men this afternoon, loading barley on to the waggon. Nobody can work as fast as him.'
별일 아니에요. 슬림은 계속 같은 말만했다. 그런데, 레니에 관한 당신의 말은 완벽하게 맞더군요. 똑똑하진 않아도 그런 일군은 본 적이 없어요.
오늘 오후엔 다른 사람들 보다 훨씬 열심히 보리를 싣더군요. 아무도 그처럼 빨리 일할 순 없어요.
'You only have to tell Lennie what to do,' said George proudly. 'He'll do anything, as long as he doesn't have to think how to do it. He can't think how to do things himself, but he always obeys orders.'
그냥 레니에게 할 일을 말해주기만 하면 됩니다. 조지가 자랑스럽게 말했다. 어떻게 해야 하는 지 생각할 필요가 없는 한 그는 뭐든 할 겁니다.
어떻게 일을 하는지 스스로 생각할 수는 없지만 항상 명령에 복종하죠.
They could still hear the other men praying horseshoes outside. The men cheered when one of the players threw a horseshoe and it hit the iron stake.
그들은 여전히 다른 사람들이 밖에서 말굽던지기 하는 걸 들을 수 있었다. 누군가 말굽으로 철봉을 맞추자 사람들이 환호했다.
Slim moved his head away from the table a little so that the light was not on his face. 'It's strange how you and Lennie travel around together,' he said to George, quietly inviting him to talk about Lennie and himself.
슬림이 탁자로 부터 머리를 약간 빼자 그의 얼굴이 어둠에 잠겼다. 당신과 레니가 함께 여행한다니 이상한 일이군요,
그의 말이 조용히 조지로 하여금 자신과 레니에 대해 더 말하도록 유도했다.
'Why is it strange ?' George asked suspiciously.
'I don't know really,' slim replied. 'hardly any of the men I know travel around together. you know these ranch workers: they arrive, sleep in a bunk here, work for a month and then leave, alone. Nobody seems to care about anybody else. It just seems strange for an idiot like Lennie and a clever little man like you to go around together.'
왜 이상하죠? 조지가 의심스럽게 물었다. 나도 정말 모르겠어요. 슬림이 답했다. 내가 아는 자들 중엔 같이 다니는 사람이 거의 없죠. 이 목장 일군들을
알잖소, 와서 여기 막사에서 자고, 한 달 동안 일하곤, 홀로 떠나죠. 아무도 다른 이에게 주의를 기울이지 않아요. 그냥 레니같은 백치와 당신같이 영리한
작은 사람이 같이 다니는 게 이상해 보여요.
'Well,' said George. 'Lennie's slow and stupid, but I'm not so clever, either. If I was, I wouldn't come here and load barley for fifty dollars a month with bed and food. If I was clever, I'd have my own little ranch and I'd farm my own crops.'
Slim could feel that George wanted to say more, so he sat quietly, ready to listen.
글쎄요, 조지가 말했다, 레니는 느리고 어리석지만, 저 역시 똑똑하진 않아요. 그랬다면 여기 와서 한 달에 숙식 제공 50 달러 받으면서 보리나 나르고 있진 않겠죠. 똑똑했다면, 내 작은 목장을 갖고 내 곡식들을 기를 겁니다. 슬림은 조지가 더 말하고 싶어 하는 걸 느꼈고, 그래서 더 들을 준비를 하고 조용히 앉아 있었다.
‘It isn't so strange for me and Lennie to go around together,' George continued. ''We were both born in Alburn. I knew his Aunt Clara there. Lennie was put in her care when he was a baby, and she brought him up. When his Aunt Clara died, he started going to work with me. We got used to each other after a while.'
레니와 제가 같이 다니는 게 그렇게 이상한 일은 아닙니다. 조지가 계속했다. 우린 둘 다 앨번에서 태어났어요. 거기서 그의 클라라 아주머니를 알았죠. 레니는 아기 때 그분에게 맡겨져서, 그분이 키워줬어요. 클라라 아주머니가 죽고 나선, 저와 일하기 시작했고요. 한동안 그러고 나니 우리는 서로 익숙해졌죠.
'I see,' said Slim. George looked at him and saw the calm understanding expression on his face.
'I used to have a lot of fun with Lennie,' George said. 'I used to play jokes on him because he was too stupid to take care of himself.
그렇군요, 슬림이 말했다. 그를 본 조지는 조용히 이해하는 표정을 그 얼굴에서 읽을 수 있었다. 전엔 레니를 많이 놀렸죠, 그가 말했다.
그 녀석이 자신을 챙기지도 못 할 만큼 멍청하니깐 놀려먹곤 했어요.
'I'll tell you why I stopped playing jokes on him,' he continued. 'one day, Lennie and I and some other men were standing by the Sacramento River. I was feeling clever and I wanted to show the others how clever I was. I turned to Lennie and told him to jump into the river. He jumped in, but he couldn't swim and he nearly drowned before we got him out. He was very pleased with me for pulling him out of the water. You see, he just forgot that I'd told him to jump in. I've never done anything like that since then.'
그를 놀리기를 왜 관뒀는지도 말씀드리죠. 그가 계속했다. 하루는 레니랑 제가 다른 사람들과 새크라멘토 강가에 서 있었어요. 스스로 영리하다고 여긴 저는 다른 이들에게 제가 얼마나 똑똑한지 보여주고 싶었죠. 레니한테 강으로 뛰어들라고 했어요. 그가 뛰어들었는데, 수영을 못했거든요. 우리가 꺼내주기 전에 거의 익사할 뻔 했어요. 그런데도, 물에서 끌어내 줬다고 제게 고마워하더군요. 아시겠죠, 제가 뛰어들라고 했던 걸 잊어먹은 거에요. 이후론 절대 그런 짓은 하지 않았어요.
'Lennie's a nice fellow,' said Slim' 'A fellow can be nice without being intelligent. I think sometimes the opposite is true, too. A really clever man is hardly ever nice.'
레니는 좋은 친굽니다, 슬림이 말했다. 사람은 똑똑하지 않아도 좋을 수 있어요. 제 생각엔 때로 그 반대도 진실인 것 같아요.
정말로 영리한 자는 거의 항상 좋지 않죠.
George picked up the cards on the table and started playing by himself. Outside, the game of horseshoes continued and although the sun had set, the windows of the bunk-house were still bright.
조지는 탁자 위의 카드를 집어 혼자 게임하기 시작했다. 밖에선 말굽던지기가 계속되었고, 해가 졌어도 막사의 창문들은 여전히 밝았다.
'Yes, he's a nice fellow,' George said. 'But he gets into trouble all the time because he's so stupid. When we were in Weed . . .'
George stopped suddenly as he turned over a card and looked anxiously at Slim. 'You won't tell anybody about it?'
'What did Lennie do in Weed?' Slim asked calmly.
네, 그는 좋은 친구죠, 조지가 말했다, 하지만 너무 멍청해서 항상 문제를 일으켜요. 우리가 위드에 있을 때... 카드를 뒤집다가 조지는 갑자기 말을 멈추고
불안하게 슬림을 쳐다봤다. 아무에게도 말하지 않을 거죠? 위드에선 레니가 무슨 짓을 했죠? 슬림이 조용히 물었다.
'Well, one day he saw a girl in a red dress,' George said. 'Lennie's so stupid that he always wants to touch everything he likes. He thought the dress was very pretty, so he put his hand out to touch it. The girl was afraid and she screamed. Lennie kept holding the dress because he couldn't think what else to do. The girl screamed more and more because she was so frightened.
좋아요, 하루는 그가 어떤 빨간 드레스 입은 여자를 봤어요, 조지가 말했다. 레니는 너무 멍청해서 좋아하는 건 모두 계속 만지고 싶어하죠. 그는 그 드레스가 아주 이쁘다고 생각해서, 손을 뻗어 그걸 만졌어요. 여자는 겁이 나서 비명을 질렀죠. 레니는 달리 뭘 할지 몰라서 그냥 드레스를 붙들고 있었어요. 여자는
너무 무서워서 점점 더 비명을 질렀고요.
I heard the noise from where I was standing and I ran to them to see what was happening. Lennie was frightened too, but he didn't know what to do except hold the girl's dress. I hit him on the head with a fence post and he let go. Lennie's terribly strong, you know.'
Slim nodded very slowly. 'What happened then?' he asked.
저도 서있다 소리를 듣고는 무슨 일인지 보려고 뛰어갔어요. 레니도 겁이 났지만 드레스를 붙들고 있는 것 밖에 뭘 할지는 몰랐죠. 제가 울타리 기둥으로
머리를 때리고 나서야 놓더군요. 아시겠지만, 레니는 무시무시하게 힘이 세거든요. 슬림이 천천히 고개를 끄덕였다. 다음엔 어떻게 됐죠? 그가 물었다.
George continued playing cards as he told his story. 'Well, the girl ran to the police and told them thar Lennie had raped her. The men in Weed got a search-party together to look for Lennie. They wanted to hang Lennie without a trial, so we had to hide. We sat in a ditch full of water all day, with only our heads sticking out of the water in the grass at the side of the ditch. Then, when it was dark, we ran away.'
조지는 계속 카드를 놀면서 이야기했다. 글쎄, 그 여자가 경찰서로 뛰어가서 레니가 자기를 강간했다고 했어요. 위드 사람들이 레니를 찾으려고 수색조를
만들었죠. 레니를 즉결로 교수형에 처하려고 했기 때문에 우리는 숨어야 했어요. 하루 종일 물이 가득찬 도랑에 앉아서, 가장자리 풀숲에서 머리만 내놓고
있었어요. 그리곤, 어두워졌을 때 도망쳤죠.
Slim sat in silence for a moment. Then he asked, 'Did Lennie hurt the girl?'
'No, not at all. He just frightened her. I'd be frightened too if Lennie grabbed me. But he didn't hurt her. He just wanted to touch that red dress; it's the same when he wants to stroke those puppies all the time.'
슬림은 잠시 조용히 앉아 있다가 물었다. 레니가 그 여자를 다치게 했나요? 아뇨, 전혀요. 그냥 겁만 준거에요. 레니가 붙잡으면 저라도 겁이 날겁니다.
하지만 그녀를 다치게 하진 않았어요. 단지 빨간 드레스를 만지고 싶어 했죠. 저 강아지들을 계속 쓰다듬고 싶어 하는 거랑 같아요.
'He isn't nasty,' said Slim. 'I know when a man's nasty.'
'No, of course he isn't, and he does anything I tell him . . .'
George stopped because Lennie had come into the bunk-house. He was wearing his denim jacket over his shoulders and he walked with his body bent forward slightly.
그는 성질이 고약한 건 아니에요, 슬림이 말했다, 고약한 사람은 보면 알거든요.
그럼요, 물론 아닙니다, 그리고 그 녀석 제가 말하는 건 뭐든 하는...
레니가 막사로 들어왔기 때문에 조지는 말을 멈췄다. 어깨에 데님 자켓을 걸친 레니는 몸을 약간 앞으로 굽히고 걸었다.
'Hello, Lennie,' said George' 'How do you like your puppy?'
'He's brown and white - just what I wanted,' said Lennie excitedly. He went straight to his bunk, lay down, turned his face to the wall and drew up his knees towards his chest.
안녕, 레니, 조지가 말했다. 강아지는 어때?
갈색하고 흰색이야, 바로 내가 원하는 바지. 들뜬 레니가 말했다. 그는 곧바로 침대로 가 얼굴을 벽 쪽으로 돌리고 누워선 무릎을 가슴까지 끌어올렸다.
George put his cards down. 'Lennie!' he said sharply.
Lennie turned his head and looked over his shoulder. 'Yes, George, what do You want?'
'I told you not to bring that puppy in here.’
조지가 카드를 내려놓고 레니! 하고 날카롭게 불렀다.
레니가 어깨 너머로 고개를 돌려 그를 보았다. 응, 조지, 무슨 일이야?
내가 강아지 여기 가져오지 말라고 했지.
‘What do you mean George? I haven't got a puppy with me.'
George went quickly to Lennie's bunk, pulled his shoulder and rolled him on to his back. Then he picked up the tiny puppy from where Lennie had been hiding him against his stomach.
Lennie sat up quickly. 'Give him to me, George,' he said.
무슨 뜻이야, 조지? 난 강아지 없어. 조지가 재빨리 레니의 침대로 가더니, 그의 어깨를 당겨 등을 돌렸다. 그리고 레니가 배에 감춰 두었던 곳에서 작은
강아지를 집어 들었다. 레니가 얼른 일어나 앉았다. 나한테 줘, 조지, 그가 말했다.
'Get up and take the puppy back to the nest.' George said.
'He's got to sleep with his mother. Do you want to kill him? He was only born last night; he's got to stay in the nest with his mother. Take him back or I'll tell Slim not to let you have him.'
일어나서 강아지를 둥지에 돌려놔, 조지가 말했다.
강아지는 어미랑 자야 해, 죽이고 싶어? 그 강아지는 어제 저녁에 태어났다구. 어미랑 둥지에 머물러야 돼.
도로 갖다놓지 않으면 슬림한테 말해서 니가 가지지 못하게 할거야.
Lennie held out his hand hopefully. 'Give him to me, George,' he said. 'I'll take him back. I didn't mean to do anything wrong, honest, George. I just wanted to stroke him a little.'
레니가 돌려달라고 손을 내밀었다. 이리 줘, 조지, 그가 말했다. 내가 갖다 놓을게. 나쁜 짓 하려던 게 아냐, 정직해, 조지. 그냥 좀 쓰다듬고 싶었어.
George handed the puppy to Lennie. 'OK, Take him back quickly, and don't take him out of the nest again. You'll kill him if you aren't careful.'
조지가 강아지를 레니한테 줬다. 좋아. 빨리 갖다놓고, 둥지에서 다시는 꺼내지 마. 조심하지 않으면 너 그 강아지를 죽이고 말거야.
When Lennie ran out of the bunk-house, Slim was still sitting quietly. His calm eyes followed Lennie out of the door. 'My God,' Slim said. 'He's just like a child' isn't he?'
레니가 막사 밖으로 달려 나갔을 때까지도 슬림은 여전히 조용히 앉아 있었다. 그의 조용한 눈동자가 레니를 문밖까지 좇아갔다.
세상에, 슬림이 말했다, 그는 마치 어린아이 같군요, 안 그런가요?
7
The End of Candy's Dog
It was almost dark outside now. Candy came in and went to his bunk, followed slowly by his old dog.
Carlson came in next. He walked to the other end of the bunk-house and switched on the second electric light. He stopped, smelt the air and then looked down ar the old dog by Candy's bunk.
'Good God, that dog stinks!' Carlson said. 'Take him out of here, Candy. Nothing smells worse than an old dog. you've got to take him out.'
이제 바깥은 거의 어두워졌다. 캔디가 들어와 침대로 갔고, 그의 늙은 개가 천천히 따라 들어왔다. 다음으로 칼슨이 들어왔다. 그는 막사 다른 끝으로
걸어가서 두 번째 전기등을 켰는데, 동작을 멈추더니 냄새를 맡아 보고는 캔디의 침대 가에 있는 늙은 개를 내려다 봤다. 세상에, 저 개 냄새! 칼슨이 말했다. 그 개 좀 데려나가요, 캔디. 늙은 개같이 냄새나는 것도 없군. 당신 그 개를 데리고 나가야 해요.
Candy moved to the edge of his bunk, put his hand down and stroked the old dog. 'I've had him for such a long time,' he said. 'I never notice how much he smells.'
캔디는 침대 모서리로 가서 손을 내려 늙은 개를 쓰다듬었다. 너무 오랫동안 기르다 보니, 그가 말했다, 얼마나 냄새가 나는지도 몰랐군.
'Well, we can't have him in here,' Carlson said, walking over to Candy's bunk and looking down at the dog. 'The smell stays here even after the dog's gone out. He's got no teeth and he's so old that he can hardly move. He's no good to you, Candy, and he's no good to himself. Why don't you shoot him?'
The old man moved around nervously on his bed. 'No, no! I've had him for so long, since he was a puppy.'
글쎄, 여기 데리고 있을 순 없어요, 칼슨이 말했다. 그는 캔디의 침대로 걸어가면서 개를 내려다봤다. 심지어 개가 나가도 냄새는 남는다구요. 이빨도 다
빠진데다가, 너무 늙어 움직이지도 못하고, 당신한테 도움도 안 되잖아요, 캔디, 개 스스로에게도 좋을 게 없어요. 쏴버리는 게 어때요? 늙은이는
침대 위에서 불안하게 몸을 움직였다. 안돼! 안돼! 강아지였을 때부터 오랫동안 길렀는데.
'Look, Candy,' said Carlson. 'This old dog is only suffering all the time. If you took him outside and shot him in the back of the head' - he pointed to the dog's head - 'just there, he wouldn't know what had happened.'
Candy looked around unhappily. 'No,' he said softly, 'I couldn't do that. I've had him too long to shoot him.'
이봐요, 캔디, 칼슨이 말했다. 이 늙은 개는 계속 고생만 한다고요. 그냥 끌고 나가서 뒤통수를 쏴버리면 - 그는 개의 머리를 가리켰다 - 바로 저기요, 개는
아마 무슨 일이 생기는 지도 모를 거요. 캔디는 불행한 표정으로 주위를 둘러보았다. 안돼, 그가 조용히 말했다. 그럴 순 없어. 쏴 죽이기엔 너무 오래 길렀어.
'The dog doesn't have any fun,' Carlson continued, 'and he smells horrible. I know what I'll do. I'll shoot him for you, then you won't have to do it.'
Candy sat up on his bunk and scratched the white whiskers on his cheek nervously. 'I'm so used to him,' he said softly. 'I've had him since he was a puppy.'
그 개는 이제 살아서 즐길 것도 없다구, 칼슨이 계속했다, 그리고 냄새만 끔찍하지. 나라면 어떻게 할지를 알아요. 내가 대신 쏴주지, 그러면 당신이 할 필요가 없잖아. 캔디는 침대에서 일어나 뺨의 흰 수염을 초조하게 긁어댔다. 나는 이 개가 너무 익숙해, 그가 조용히 말했다, 강아지 때부터 길러 왔다구.
''Well, it's just cruel to keep him alive,' said Carlson.
Slim had been watching the old dog with his calm eyes.
'Look,' he said. 'You can have one of my puppies if you want, Candy. Carlson's right. Your dog‘s no good to himself. I'd be glad if somebody shot me when I was so old that I could hardly move.'
글쎄, 그냥 살려두는 게 바로 잔인한 거라구요. 칼슨이 말했다. 슬림은 조용한 눈으로 늙은 개를 보고 있었다.
이봐요, 그가 말했다. 원하면 강아지 한 마리를 드리죠, 캔디. 칼슨 말이 맞아요. 당신 개는 스스로에게도 좋은 일을 하지 못해요.
나라면, 내가 너무 늙어서 움직이지도 못하게 되면 누군가 날 쏴주는 게 기쁠 거에요.
Candy felt helpless after what Slim had said, because everyone respected Slim and his opinions. 'Perhaps it would hurt if you shot him,' Candy said to Carlson. 'I think I'd prefer to kill him myself.'
슬림의 얘기를 듣고 캔디는 무기력해졌다. 왜냐하면 모두들 슬림과 그의 의견을 존중했기 때문이다.
당신이 쏘면 다치게 할 수도 있으니, 캔디가 칼슨에게 말했다, 내 생각엔 내 스스로 쏘는 편이 낳은 것 같아.
'You needn't worry,' said Carlson. 'If I shot him, he wouldn't feel anything. I'd put the gun just there.' He pointed to the dog's head with his toe. 'There, at the back of his head. He wouldn't feel anything.'
걱정할 필요 없어요. 칼슨이 말했다. 내가 쏘면 아무 느낌도 없을걸요. 총을 바로 저기에 쏜다고요. 그는 발가락으로 개의 머리를 가리켰다.
저기, 뒤통수에, 아무 것도 못 느낄 거에요.
Candy looked at the other men in the bunk-house, hoping that they would help him to stop Carlson. No help came. Carlson continued to look down at the animal by Candy's bunk and Candy watched Carlson nervously. Finally Carlson said, 'If you like, I'll shoot the old animal now and that'll be the end of that. There's nothing left for him. He can't eat, he can't see and he can't even walk without feeling pain.'
캔디는 막사의 다른 사람들을 쳐다보며 그들이 그를 도와 칼슨을 멈춰 주기를 바랐다. 도움은 없었다. 칼슨은 캔디 침대 옆의 짐승을 계속 내려보았고,
캔디는 불안하게 칼슨을 쳐다봤다. 마침내 칼슨이 말했다. 당신만 괜찮으면 내가 저 늙은 녀석을 지금이라도 쏴버리죠, 그럼 다 끝나요.
그 개에겐 남은 것도 없어요. 먹지도 못하고 보지도 못하고 심지어는 고통 없이 걷지도 못하죠.
'You haven't got a gun,' Candy said hopefully.
'Of course I have,' Carlson said. 'I've got a pistol. He won't feel anything.'
'We could do it tomorrow,' said Candy. 'Let's wait till tomorrow.'
자넨 총이 없잖아, 지푸라기라도 잡듯이 캔디가 말했다.
물론 갖고 있어요, 칼슨이 말했다. 권총이 있죠. 개는 아무 것도 못 느낄 걸요.
내일 할 수도 있어, 캔디가 말했다. 내일 까지만 기다려 보세.
'Why should we wait?' asked Carlson and went to his bunk. He pulled his bag from underneath the bunk and took out his pistol. 'Let's do it now,' he said. 'We can't sleep in here with his terrible smell.' He put his pistol in his trouser pocket.
왜 기다려야 하죠? 칼슨이 말하곤 그의 침대로 갔다. 침대 아래서 가방을 끌어내 거기서 권총을 꺼냈다. 지금 합시다. 그가 말했다.
이 끔찍한 냄새 속에서 잘 수는 없어요. 그는 바지 주머니에 권총을 넣었다.
Candy looked at Slim for a long time, hoping that Slim would stop Carlson shooting the dog. Slim did nothing. At last Candy said softly and hopelessly, 'OK - take him.' Without even looking at the dog again, he lay back on his bunk, crossed his arms behind his head and stared at the ceiling.
캔디는 칼슨이 개를 쏘는 걸 멈춰주길 바라며 슬림을 오랫동안 쳐다봤다. 슬림은 아무 것도 하지 않았다. 마침내 캔디는 조용히, 희망없이 말했다.
좋아 - 데려가게. 심지어 다시는 개를 쳐다보지도 않고 그는 머리에 깍지를 낀 채 침대에 드러누워 천장만 쏘아 보았다.
From his pocket Carlson took a thin piece of rope. He bent down and tied it round the old dog's neck. All the men except Candy watched him. 'Come, boy. Come on, boy,' Carlson said softly to the dog. 'He won't feel it,'he said quietly to Candy.
칼슨이 주머니에서 얇은 밧줄 조각을 꺼냈다. 그는 몸을 굽혀 늙은 개의 목에 그것을 묶었다. 캔디를 제외한 모두가 그를 쳐다봤다. 이리와, 이 녀석, 이리와 녀석아, 칼슨은 부드럽게 개를 불렀다. 느끼지도 못할 걸요. 그가 캔디에게 조용히 말했다.
Candy did not move or answer. Carlson pulled the rope, again saying, 'Come on, boy.' The old dog stood up slowly and stiffly and followed Carlson towards the door.
캔디는 움직이거나 대답하지 않았다. 칼슨이 다시 '이리온 이 녀석' 하며 줄을 당겼다.
늙은 개는 천천히 뻣뻣하게 일어나더니 칼슨을 따라 문을 향해 나아갔다.
Carlson's footsteps died away into the distance and it was silent outside. Silence came into the room, and for a few minutes nobody spoke.
칼슨의 발소리가 멀리 사라져 갔고, 밖은 조용해졌다. 고요함이 방으로 퍼졌고, 한동안 아무도 말하지 않았다.
'Would anybody like to play cards?' George asked after a while.
'Yes, I'll play with you,' said a young rancher called Whit, who had come in earlier.
카드놀이 하고 싶은 사람 없소? 한참 후에 조지가 물었다.
내가 같이 놀아드리죠, 일찍 들어와 있던 윗 이라는 젊은 목장 일군이 말했다.
George and Whit sat down opposite each other at the table under the light, but George did nothing to begin the card game. He held the cards in his hands and waited. The room was silent again. Candy lay still, staring at the ceiling. Slim watched him for a moment, then looked down at his hands and put them together.
조지와 윗은 등불 아래 탁자의 반대편에 마주보고 앉았다. 하지만 조지는 카드 게임을 시작하지 않았다. 그는 손에 카드를 쥐고 기다렸다.
방은 다시 조용해졌다. 캔디는 여전히 천장을 쏘아보며 누워 있었고, 슬림은 잠깐 그를 쳐다보곤 자기 손을 내려다보더니 두 손을 모았다.
'For God's sake, why is Carlson taking so long?' Whit suddenly cried out. 'Come on, deal some cards!' he said to George. 'We'll never start the game if we just sit here.'
George held the cards tightly and looked at them, but did nothing. There was silence again.
젠장, 칼슨은 뭘 이렇게 오래 끄는 거야? 갑자기 윗이 소리쳤다. 자, 카드 패를 돌려요! 조지에게 말했다. 여기 앉아만 있다간 게임 시작도 못하겠어.
조지는 꽉 쥔 카드를 쳐다보았지만, 아무 것도 하진 않았다. 모두들 다시 조용해졌다.
Then a shot sounded in the distance. The men looked quickly at Candy. Every head turned towards him.
For a moment the old man continued to stare at the ceiling. Then he slowly rolled over, faced the wall and lay silent.
그때 멀리서 총소리가 들렸다. 사람들이 조용히 캔디를 쳐다보았다. 모두 머리를 그쪽으로 돌렸다.
잠시 동안 늙은이는 계속 천장을 쏘아보다가, 천천히 몸을 돌려 벽을 보고 누운 채 아무 소리도 내지 않았다.
'일하기' 카테고리의 다른 글
John Steinbeck - Of Mice and Men - intermission - (0) | 2013.04.14 |
---|---|
John Steinbeck - Of Mice and Men 8-9 (0) | 2013.04.13 |
John Steinbeck - Of Mice and Men 4-5 (0) | 2013.04.13 |
John Steinbeck - Of Mice and Men 1-3 (0) | 2013.04.08 |
이력서? (0) | 2013.03.04 |