일하기

Toni Morrison, 3rd. Dec. 1993, The Oslo City Hall (3)

이박오 2023. 5. 12. 21:38

For her a dead language is not only one no longer spoken or written, it is unyielding language content to admire its own paralysis. Like statist language, censored and censoring. Ruthless in its policing duties, it has no desire or purpose other than maintaining the free range of its own narcotic narcissism, its own exclusivity and dominance.

그녀에게 죽은 언어는 더 이상 말해지거나 쓰여지지 않는 언어일 뿐만이 아니다. 그것은 자기 자신의 마비를 감상하는데 만족하는, 고집 센 언어이다. 통제주의자의 언어처럼 검열받고 검열하는. 감시하는 의무에서 무자비하니, 그 언어는 자신의 마약같은 나르시시즘, 자신의 예외성과 지배력의 자유 범위를 유지하는 것, 그 외에 다른 어떤 욕망이나 의도도 없다.

 

However moribund, it is not without effect for it actively thwarts the intellect, stalls conscience, suppresses human potential. Unreceptive to interrogation, it cannot form or tolerate new ideas, shape other thoughts, tell another story, fill baffling silences. Official language smitheryed to sanction ignorance and preserve privilege is a suit of armor polished to shocking glitter, a husk from which the knight departed long ago.

아무리 빈사상태라 할 지라도, 그것은 적극적으로 지성을 파괴하고 양심을 정체시키며 인간의 잠재력을 억압하므로 그 효과가 없는 것이 아니다. 질문을 수용하지 않기 때문에, 그것은 새로운 아이디어를 형성하거나 용인할 수 없으며, 다른 생각을 형성하거나, 다른 이야기를 말하거나, 당혹스러운 침묵을 채워 줄 수 없다. 무지를 인가하고 특권을 보존하기 위해 제련된 공식적인 언어는 충격적일 정도로 빛이 나도록 윤기 내어진, 그 기사는 오래 전에 떠나버린, 빈 껍질과 같은 갑옷 한 벌이다.

 

Yet there it is: dumb, predatory, sentimental. Exciting reverence in schoolchildren, providing shelter for despots, summoning false memories of stability, harmony among the public.

그러나 거기 그것은 존재한다, 멍청하고 포식동물같으며 감상적인 채로. 어린 아이들에게 존경심을 일으키고 독재자들에게는 안식처를 제공하며, 군중들 사이에서는 안정감과 조화라는 거짓 기억들을 소환하면서.